Citas tejeriles III

Selección de citas sobre punto y ganchillo que nos han parecido particularmente sabias, o divertidas, o ambas.

citas21

Fuente.

Traducción: “No me recuerdes que hay cosas más importantes en la vida que el crochet. Eso ya lo sé. Ahora mismo, no puedo pensar cuáles son, pero sé que debe haber alguna”.

“What? You can’t knit in the dark? Stuff and nonsense; anybody can. Shut your eyes. Knit one stitch. Open your eyes and look at the stitch; it’s all right. Shut your eyes and knit two stitches. Open them. Shut them. Knit three stitches. Falling off a log is no comparison”, de Elizabeth Zimmermann, en el libro Knitter’s Almanac.

Traducción: “¿Qué? ¿No puedes tejer en la oscuridad? Eso no tiene sentido; cualquiera puede. Cierra los ojos. Teje un punto. Abre los ojos y mira el punto; está bien. Cierra los ojos y teje dos puntos. Ábrelos. Ciérralos. Teje tres puntos. Es facilísimo”.

“It is pure potential. Every ball or skein of yarn holds something inside it, and the great mystery of what that might be can be almost spiritual”, de Stephanie Pearl-McPhee, en el libro Knitting Rules!: The Yarn Harlot’s Bag of Knitting Tricks.

Traducción: “Es puro potencial. Cada ovillo o madeja de lana contiene algo dentro, y el gran misterio de qué puede ser es casi espiritual”.

“Crochet is such a wonderful craft. There are so many facets and variations to explore with a hook and some yarn. The creative possibilities are endless”, de Margaret Hubert.

Traducción: “El ganchillo es una labor maravillosa. Hay tantas facetas y variaciones que explorar con una aguja y algo de lana. Las posibilidades creativas son interminables”.

“Some people [crochet] more in 20 years than others do in 80. It’s not the time that matters, it’s the [yarn]”, versión tejeril de una cita de The Doctor en The Lazarus Experiment, de la serie Doctor Who.

Traducción: “Algunas personas [ganchillean] en 20 años más que otro en 80. No importa el tiempo, sino la [lana]”.

citas22

Fuente.

Traducción: “A medida que me hago mayor, sencillamente prefiero tejer”.

“A crocheted piece is the lovely manifestation of a thought, expressed through hand, heart, hook and yarn”, de Francine Toukou.

Traducción: “Una pieza de ganchillo es una bonita manifestación de un pensamiento, expresado a través de la mano, el corazón, una aguja y lana”.

“It’s only knitting and it’s one of the few times in your life when there are no bad consequences to a mistake”, de Stephanie Pearl McPhee.

Traducción: “Sólo es punto y es una de las pocas ocasiones en tu vida en las que no hay malas consecuencias para un error”.

“Isn’t the granny square a bit dated and boringly basic? Far from it! The granny square is the foundation upon which unlimited new and exciting designs can be created”, de Margaret Hubert, en el libro Granny Square Book. Fuente.

Traducción: “¿No son los motivos de ganchillo algo pasado de moda y básicos hasta el aburrimiento? ¡Nada más lejos de la realidad! Los motivos de ganchillo son la base sobre la que crear un número ilimitado de diseños nuevos y excitantes”.

“Once you start pulling loops through loops, why evah stop?”, de Vashti Braha. Fuente.

Traducción: “Una vez empiezas a tejer loops y más loops, ¿por qué parar?”

Anterior entrega.

Anuncios