Citas tejeriles II

Selección de citas sobre punto y ganchillo que nos han parecido particularmente sabias, o divertidas, o ambas.

citas11

Fuente.

Traducción: “A medida que me hago vieja, simplemente prefiero tejer”.

Traducción: “Si pudiera darte un sólo consejo sobre el ganchillo, sería que siempre lo pasaras bien. Aprende los fundamentos, pero luego simplemente vuélvete loco con tu yo laborioso”.

  • “The joy of crochet is its simplicity: there is only ever one stitch in work and just a few variations of the basic stitches to master, but the possibilities of using and combining those stitches together are endless”, de Erika Knight. Fuente.

Traducción: La alegría del ganchillo reside en su sencillez: sólo se trabaja un punto a la vez y existen únicamente unas pocas variaciones de los puntos básicos que dominar, pero las posibilidades de usar y combinar esos puntos son interminables.

  • “There is a simple, sensual pleasure in the colors and textures of the yarns, and for me, inveterate adherent of the work ethic that I am, it provides an excuse to sit still, for after all I am accomplishing something worthwhile. I also find I do my best thinking when I knit, and I often keep a pad of paper nearby to jot things down as they come to mind”, de June Hemmons Hiatt. Del libro The Principles Of Knitting, p. 15.

Traducción: Existe un sencillo y sensual placer en el color y textura de los hilados, y a mí, inveterada adepta de la ética del trabajo que soy, me da una excusa para sentarme y estar quieta, dado que, después de todo, estoy realizando algo que merece la pena. También creo que pienso mejor cuando tejo, y habitualmente tengo un trozo de papel cerca para anotar lo que me viene a la mente.

  • “Those of you who feel knitting has changed your life,welcome to the club. I can think of no better occupation to reveal your own creativity”, de Kaffe Fassett. Fuente.

Traducción: Aquellos que creéis que el punto ha cambiado vuestra vida, bienvenidos al club. No puedo pensar en mejor ocupación para revelar vuestra propia creatividad.

citas12

Fuente.

Traducción: En un ovillo de lana está el potencial de hacer un sueño realidad.

  • “A sweater is a hug you can wear”, de The Fuzz. Fuente.

Traducción: “Un jersey es un abrazo que te puedes poner”.

  • “My greatest debt is owed to all of the clever knitters throughout the ages who figured out how to create and improve the marvel of engineering that is the handknit sock”, de Carol J. Sulcoski. De los agradecimientos del libro Knitting Socks with Handpainted Yarn.

Traducción: Mi mayor deuda la tengo con todos los tejedores inteligentes a lo largo de los años que vieron cómo crear y mejorar esa maravilla de la ingeniería que son los calcetines tejidos a mano.

  • “Dale a una tejedora un patrón y hará una copia exacta del modelo, pero enséñale a utilizar un patrón y ya nada la detendrá”, de Stacey Trock. Extraído del libro Muñecos de ganchillo, p. 6. Traducción de Ana María Aznar.
  • “J’ai toujours éprouvé une fascination pour l’aiguille et son pouvoir”, de Louise Bourgeois.

Traducción: Siempre he sentido una fascinación por la aguja y su poder.

Anterior entrega.

Anuncios